Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Asıl metin - Bulgarca - ВмеÑто да проклинаш мрака,по-добре запали Ñвещ.
Şu anki durum
Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
ВмеÑто да проклинаш мрака,по-добре запали Ñвещ.
Çevrilecek olan metin
Öneri
raveman
Kaynak dil: Bulgarca
ВмеÑто да проклинаш тъмнината,по-добре запали Ñвещ.
20 Eylül 2008 18:29
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
2 Ekim 2008 19:57
cacue23
Mesaj Sayısı: 312
Would someone please help me with a bridge? Especially the meaning of проклинаш.
CC:
ViaLuminosa
tempest
3 Ekim 2008 09:59
ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
"Instead of cursing the darkness light up a candle."
"Проклинаш" is a single form of the verb "curse", referring to second person in grammar terms. It's a bit complex cause there are no equivalents in English.
3 Ekim 2008 15:30
cacue23
Mesaj Sayısı: 312
Thanks.