Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Textul original - Bulgară - ВмеÑто да проклинаш мрака,по-добре запали Ñвещ.
Status actual
Textul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Gânduri
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
ВмеÑто да проклинаш мрака,по-добре запали Ñвещ.
Text de tradus
Înscris de
raveman
Limba sursă: Bulgară
ВмеÑто да проклинаш тъмнината,по-добре запали Ñвещ.
20 Septembrie 2008 18:29
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
2 Octombrie 2008 19:57
cacue23
Numărul mesajelor scrise: 312
Would someone please help me with a bridge? Especially the meaning of проклинаш.
CC:
ViaLuminosa
tempest
3 Octombrie 2008 09:59
ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
"Instead of cursing the darkness light up a candle."
"Проклинаш" is a single form of the verb "curse", referring to second person in grammar terms. It's a bit complex cause there are no equivalents in English.
3 Octombrie 2008 15:30
cacue23
Numărul mesajelor scrise: 312
Thanks.