Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



63Alkuperäinen teksti - Bulgaria - Вместо да проклинаш мрака,по-добре запали свещ.

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BulgariaKiinaTurkki

Kategoria Ajatukset

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Вместо да проклинаш мрака,по-добре запали свещ.
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä raveman
Alkuperäinen kieli: Bulgaria

Вместо да проклинаш тъмнината,по-добре запали свещ.
20 Syyskuu 2008 18:29





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Lokakuu 2008 19:57

cacue23
Viestien lukumäärä: 312
Would someone please help me with a bridge? Especially the meaning of проклинаш.

CC: ViaLuminosa tempest

3 Lokakuu 2008 09:59

ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
"Instead of cursing the darkness light up a candle."
"Проклинаш" is a single form of the verb "curse", referring to second person in grammar terms. It's a bit complex cause there are no equivalents in English.

3 Lokakuu 2008 15:30

cacue23
Viestien lukumäärä: 312
Thanks.