Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Bulgaria - ВмеÑто да проклинаш мрака,по-добре запали Ñвещ.
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ajatukset
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ВмеÑто да проклинаш мрака,по-добре запали Ñвещ.
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
raveman
Alkuperäinen kieli: Bulgaria
ВмеÑто да проклинаш тъмнината,по-добре запали Ñвещ.
20 Syyskuu 2008 18:29
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
2 Lokakuu 2008 19:57
cacue23
Viestien lukumäärä: 312
Would someone please help me with a bridge? Especially the meaning of проклинаш.
CC:
ViaLuminosa
tempest
3 Lokakuu 2008 09:59
ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
"Instead of cursing the darkness light up a candle."
"Проклинаш" is a single form of the verb "curse", referring to second person in grammar terms. It's a bit complex cause there are no equivalents in English.
3 Lokakuu 2008 15:30
cacue23
Viestien lukumäärä: 312
Thanks.