Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kibulgeri - ВмеÑто да проклинаш мрака,по-добре запали Ñвещ.
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Thoughts
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
ВмеÑто да проклинаш мрака,по-добре запали Ñвещ.
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
raveman
Lugha ya kimaumbile: Kibulgeri
ВмеÑто да проклинаш тъмнината,по-добре запали Ñвещ.
20 Septemba 2008 18:29
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
2 Oktoba 2008 19:57
cacue23
Idadi ya ujumbe: 312
Would someone please help me with a bridge? Especially the meaning of проклинаш.
CC:
ViaLuminosa
tempest
3 Oktoba 2008 09:59
ViaLuminosa
Idadi ya ujumbe: 1116
"Instead of cursing the darkness light up a candle."
"Проклинаш" is a single form of the verb "curse", referring to second person in grammar terms. It's a bit complex cause there are no equivalents in English.
3 Oktoba 2008 15:30
cacue23
Idadi ya ujumbe: 312
Thanks.