쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 불가리아어 - ВмеÑто да проклинаш мрака,по-добре запали Ñвещ.
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ВмеÑто да проклинаш мрака,по-добре запали Ñвещ.
번역될 본문
raveman
에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어
ВмеÑто да проклинаш тъмнината,по-добре запали Ñвещ.
2008년 9월 20일 18:29
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 2일 19:57
cacue23
게시물 갯수: 312
Would someone please help me with a bridge? Especially the meaning of проклинаш.
CC:
ViaLuminosa
tempest
2008년 10월 3일 09:59
ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
"Instead of cursing the darkness light up a candle."
"Проклинаш" is a single form of the verb "curse", referring to second person in grammar terms. It's a bit complex cause there are no equivalents in English.
2008년 10월 3일 15:30
cacue23
게시물 갯수: 312
Thanks.