Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - Savaşın zevkini almak isteyen herkes Türklerle...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Savaşın zevkini almak isteyen herkes Türklerle...
Texto
Enviado por
brkblg
Língua de origem: Turco
Savaşın zevkini almak isteyen herkes Türklerle savaşmalıdır.
Towsend (Ä°ngiliz Komutan)
Título
Sir Charles Townshend
Tradução
Inglês
Traduzido por
kfeto
Língua alvo: Inglês
Anyone who wants to indulge in war, ought to fight the Turks.
Townshend (British Commander)
Última validação ou edição por
lilian canale
- 21 Agosto 2008 03:47
Última Mensagem
Autor
Mensagem
18 Agosto 2008 19:01
merdogan
Número de mensagens: 3769
it is "to enjoy".
18 Agosto 2008 19:15
kfeto
Número de mensagens: 953
indulge means the same but a bit more intense
18 Agosto 2008 21:02
Thykee
Número de mensagens: 4
indulge teslim olmak deÄŸil mi ya
18 Agosto 2008 21:06
kfeto
Número de mensagens: 953
surrender teslim olmak.
indulge su yönden teslim olmak= bir arzu veya hevese teslim olmak