Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Savaşın zevkini almak isteyen herkes Türklerle...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Savaşın zevkini almak isteyen herkes Türklerle...
Tekstas
Pateikta
brkblg
Originalo kalba: Turkų
Savaşın zevkini almak isteyen herkes Türklerle savaşmalıdır.
Towsend (Ä°ngiliz Komutan)
Pavadinimas
Sir Charles Townshend
Vertimas
Anglų
Išvertė
kfeto
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Anyone who wants to indulge in war, ought to fight the Turks.
Townshend (British Commander)
Validated by
lilian canale
- 21 rugpjūtis 2008 03:47
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
18 rugpjūtis 2008 19:01
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
it is "to enjoy".
18 rugpjūtis 2008 19:15
kfeto
Žinučių kiekis: 953
indulge means the same but a bit more intense
18 rugpjūtis 2008 21:02
Thykee
Žinučių kiekis: 4
indulge teslim olmak deÄŸil mi ya
18 rugpjūtis 2008 21:06
kfeto
Žinučių kiekis: 953
surrender teslim olmak.
indulge su yönden teslim olmak= bir arzu veya hevese teslim olmak