Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - Savaşın zevkini almak isteyen herkes Türklerle...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Savaşın zevkini almak isteyen herkes Türklerle...
Tekst
Podnet od
brkblg
Izvorni jezik: Turski
Savaşın zevkini almak isteyen herkes Türklerle savaşmalıdır.
Towsend (Ä°ngiliz Komutan)
Natpis
Sir Charles Townshend
Prevod
Engleski
Preveo
kfeto
Željeni jezik: Engleski
Anyone who wants to indulge in war, ought to fight the Turks.
Townshend (British Commander)
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 21 Avgust 2008 03:47
Poslednja poruka
Autor
Poruka
18 Avgust 2008 19:01
merdogan
Broj poruka: 3769
it is "to enjoy".
18 Avgust 2008 19:15
kfeto
Broj poruka: 953
indulge means the same but a bit more intense
18 Avgust 2008 21:02
Thykee
Broj poruka: 4
indulge teslim olmak deÄŸil mi ya
18 Avgust 2008 21:06
kfeto
Broj poruka: 953
surrender teslim olmak.
indulge su yönden teslim olmak= bir arzu veya hevese teslim olmak