Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - Savaşın zevkini almak isteyen herkes Türklerle...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Savaşın zevkini almak isteyen herkes Türklerle...
Texte
Proposé par
brkblg
Langue de départ: Turc
Savaşın zevkini almak isteyen herkes Türklerle savaşmalıdır.
Towsend (Ä°ngiliz Komutan)
Titre
Sir Charles Townshend
Traduction
Anglais
Traduit par
kfeto
Langue d'arrivée: Anglais
Anyone who wants to indulge in war, ought to fight the Turks.
Townshend (British Commander)
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 21 Août 2008 03:47
Derniers messages
Auteur
Message
18 Août 2008 19:01
merdogan
Nombre de messages: 3769
it is "to enjoy".
18 Août 2008 19:15
kfeto
Nombre de messages: 953
indulge means the same but a bit more intense
18 Août 2008 21:02
Thykee
Nombre de messages: 4
indulge teslim olmak deÄŸil mi ya
18 Août 2008 21:06
kfeto
Nombre de messages: 953
surrender teslim olmak.
indulge su yönden teslim olmak= bir arzu veya hevese teslim olmak