Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - Savaşın zevkini almak isteyen herkes Türklerle...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Savaşın zevkini almak isteyen herkes Türklerle...
Tekst
Poslao
brkblg
Izvorni jezik: Turski
Savaşın zevkini almak isteyen herkes Türklerle savaşmalıdır.
Towsend (Ä°ngiliz Komutan)
Naslov
Sir Charles Townshend
Prevođenje
Engleski
Preveo
kfeto
Ciljni jezik: Engleski
Anyone who wants to indulge in war, ought to fight the Turks.
Townshend (British Commander)
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 21 kolovoz 2008 03:47
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
18 kolovoz 2008 19:01
merdogan
Broj poruka: 3769
it is "to enjoy".
18 kolovoz 2008 19:15
kfeto
Broj poruka: 953
indulge means the same but a bit more intense
18 kolovoz 2008 21:02
Thykee
Broj poruka: 4
indulge teslim olmak deÄŸil mi ya
18 kolovoz 2008 21:06
kfeto
Broj poruka: 953
surrender teslim olmak.
indulge su yönden teslim olmak= bir arzu veya hevese teslim olmak