Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Savaşın zevkini almak isteyen herkes Türklerle...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Savaşın zevkini almak isteyen herkes Türklerle...
Текст
Публікацію зроблено
brkblg
Мова оригіналу: Турецька
Savaşın zevkini almak isteyen herkes Türklerle savaşmalıdır.
Towsend (Ä°ngiliz Komutan)
Заголовок
Sir Charles Townshend
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
kfeto
Мова, якою перекладати: Англійська
Anyone who wants to indulge in war, ought to fight the Turks.
Townshend (British Commander)
Затверджено
lilian canale
- 21 Серпня 2008 03:47
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
18 Серпня 2008 19:01
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
it is "to enjoy".
18 Серпня 2008 19:15
kfeto
Кількість повідомлень: 953
indulge means the same but a bit more intense
18 Серпня 2008 21:02
Thykee
Кількість повідомлень: 4
indulge teslim olmak deÄŸil mi ya
18 Серпня 2008 21:06
kfeto
Кількість повідомлень: 953
surrender teslim olmak.
indulge su yönden teslim olmak= bir arzu veya hevese teslim olmak