ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Savaşın zevkini almak isteyen herkes Türklerle...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Savaşın zevkini almak isteyen herkes Türklerle...
テキスト
brkblg
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Savaşın zevkini almak isteyen herkes Türklerle savaşmalıdır.
Towsend (Ä°ngiliz Komutan)
タイトル
Sir Charles Townshend
翻訳
英語
kfeto
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Anyone who wants to indulge in war, ought to fight the Turks.
Townshend (British Commander)
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 8月 21日 03:47
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 8月 18日 19:01
merdogan
投稿数: 3769
it is "to enjoy".
2008年 8月 18日 19:15
kfeto
投稿数: 953
indulge means the same but a bit more intense
2008年 8月 18日 21:02
Thykee
投稿数: 4
indulge teslim olmak deÄŸil mi ya
2008年 8月 18日 21:06
kfeto
投稿数: 953
surrender teslim olmak.
indulge su yönden teslim olmak= bir arzu veya hevese teslim olmak