Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português Br-Alemão - P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Frase
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...
Texto
Enviado por
paulaum
Língua de origem: Português Br
P. e E. casaram e foram passar a lua de mel em Moscow.
Notas sobre a tradução
names abbrev. <lilian>
Título
P. und E. heirateten und verbrachten die Flitterwochen in Moskau.
Tradução
Alemão
Traduzido por
Rodrigues
Língua alvo: Alemão
P. und E. heirateten und verbrachten ihre Flitterwochen in Moskau.
Notas sobre a tradução
1. Vergangenheit ist jedoch literarisch richtig.
Última validação ou edição por
italo07
- 19 Outubro 2008 17:47
Última Mensagem
Autor
Mensagem
19 Outubro 2008 12:10
italo07
Número de mensagens: 1474
Mein Vorschlag:
"P. und E.
haben geheiratet
und verbrachten/haben
ihre
Flitterwochen in Moskau (verbracht)."