Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-ألماني - P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةألمانيإيطاليّ روسيّ عربي

صنف جملة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...
نص
إقترحت من طرف paulaum
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

P. e E. casaram e foram passar a lua de mel em Moscow.
ملاحظات حول الترجمة
names abbrev. <lilian>

عنوان
P. und E. heirateten und verbrachten die Flitterwochen in Moskau.
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف Rodrigues
لغة الهدف: ألماني

P. und E. heirateten und verbrachten ihre Flitterwochen in Moskau.
ملاحظات حول الترجمة
1. Vergangenheit ist jedoch literarisch richtig.
آخر تصديق أو تحرير من طرف italo07 - 19 تشرين الاول 2008 17:47





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 تشرين الاول 2008 12:10

italo07
عدد الرسائل: 1474
Mein Vorschlag:

"P. und E. haben geheiratet und verbrachten/haben ihre Flitterwochen in Moskau (verbracht)."