Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kijerumani - P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
paulaum
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
P. e E. casaram e foram passar a lua de mel em Moscow.
Maelezo kwa mfasiri
names abbrev. <lilian>
Kichwa
P. und E. heirateten und verbrachten die Flitterwochen in Moskau.
Tafsiri
Kijerumani
Ilitafsiriwa na
Rodrigues
Lugha inayolengwa: Kijerumani
P. und E. heirateten und verbrachten ihre Flitterwochen in Moskau.
Maelezo kwa mfasiri
1. Vergangenheit ist jedoch literarisch richtig.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
italo07
- 19 Oktoba 2008 17:47
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
19 Oktoba 2008 12:10
italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Mein Vorschlag:
"P. und E.
haben geheiratet
und verbrachten/haben
ihre
Flitterwochen in Moskau (verbracht)."