Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Немецкий - P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...
Tекст
Добавлено
paulaum
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
P. e E. casaram e foram passar a lua de mel em Moscow.
Комментарии для переводчика
names abbrev. <lilian>
Статус
P. und E. heirateten und verbrachten die Flitterwochen in Moskau.
Перевод
Немецкий
Перевод сделан
Rodrigues
Язык, на который нужно перевести: Немецкий
P. und E. heirateten und verbrachten ihre Flitterwochen in Moskau.
Комментарии для переводчика
1. Vergangenheit ist jedoch literarisch richtig.
Последнее изменение было внесено пользователем
italo07
- 19 Октябрь 2008 17:47
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
19 Октябрь 2008 12:10
italo07
Кол-во сообщений: 1474
Mein Vorschlag:
"P. und E.
haben geheiratet
und verbrachten/haben
ihre
Flitterwochen in Moskau (verbracht)."