Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português brasileiro-Alemão - P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Frase
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...
Texto
Enviado por
paulaum
Idioma de origem: Português brasileiro
P. e E. casaram e foram passar a lua de mel em Moscow.
Notas sobre a tradução
names abbrev. <lilian>
Título
P. und E. heirateten und verbrachten die Flitterwochen in Moskau.
Tradução
Alemão
Traduzido por
Rodrigues
Idioma alvo: Alemão
P. und E. heirateten und verbrachten ihre Flitterwochen in Moskau.
Notas sobre a tradução
1. Vergangenheit ist jedoch literarisch richtig.
Último validado ou editado por
italo07
- 19 Outubro 2008 17:47
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
19 Outubro 2008 12:10
italo07
Número de Mensagens: 1474
Mein Vorschlag:
"P. und E.
haben geheiratet
und verbrachten/haben
ihre
Flitterwochen in Moskau (verbracht)."