Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ドイツ語 - P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ドイツ語イタリア語ロシア語アラビア語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...
テキスト
paulaum様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

P. e E. casaram e foram passar a lua de mel em Moscow.
翻訳についてのコメント
names abbrev. <lilian>

タイトル
P. und E. heirateten und verbrachten die Flitterwochen in Moskau.
翻訳
ドイツ語

Rodrigues様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

P. und E. heirateten und verbrachten ihre Flitterwochen in Moskau.
翻訳についてのコメント
1. Vergangenheit ist jedoch literarisch richtig.
最終承認・編集者 italo07 - 2008年 10月 19日 17:47





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 19日 12:10

italo07
投稿数: 1474
Mein Vorschlag:

"P. und E. haben geheiratet und verbrachten/haben ihre Flitterwochen in Moskau (verbracht)."