मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -जर्मन - P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...
हरफ
paulaum
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
P. e E. casaram e foram passar a lua de mel em Moscow.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
names abbrev. <lilian>
शीर्षक
P. und E. heirateten und verbrachten die Flitterwochen in Moskau.
अनुबाद
जर्मन
Rodrigues
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन
P. und E. heirateten und verbrachten ihre Flitterwochen in Moskau.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
1. Vergangenheit ist jedoch literarisch richtig.
Validated by
italo07
- 2008年 अक्टोबर 19日 17:47
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अक्टोबर 19日 12:10
italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Mein Vorschlag:
"P. und E.
haben geheiratet
und verbrachten/haben
ihre
Flitterwochen in Moskau (verbracht)."