Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Týkst - P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...
Tekstur
Framborið av
paulaum
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
P. e E. casaram e foram passar a lua de mel em Moscow.
Viðmerking um umsetingina
names abbrev. <lilian>
Heiti
P. und E. heirateten und verbrachten die Flitterwochen in Moskau.
Umseting
Týkst
Umsett av
Rodrigues
Ynskt mál: Týkst
P. und E. heirateten und verbrachten ihre Flitterwochen in Moskau.
Viðmerking um umsetingina
1. Vergangenheit ist jedoch literarisch richtig.
Góðkent av
italo07
- 19 Oktober 2008 17:47
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
19 Oktober 2008 12:10
italo07
Tal av boðum: 1474
Mein Vorschlag:
"P. und E.
haben geheiratet
und verbrachten/haben
ihre
Flitterwochen in Moskau (verbracht)."