Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Bósnio - J'irais n'importe où avec toi.
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Amor / Amizade
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
J'irais n'importe où avec toi.
Texto
Enviado por
laklak15
Língua de origem: Francês
J'irais n'importe où avec toi.
Notas sobre a tradução
<edit> "je veux aller au anywhere avec toi" with "J'irais n'importe où avec toi"</edit> (11/17/francky on Lene's notification)
Título
Sa tobom bih išla bilo gdje.
Tradução
Bósnio
Traduzido por
maki_sindja
Língua alvo: Bósnio
Sa tobom bih išla bilo gdje.
Notas sobre a tradução
išla (f.) - išao (m.)
Última validação ou edição por
lakil
- 31 Dezembro 2008 18:53
Última Mensagem
Autor
Mensagem
17 Novembro 2008 07:38
gamine
Número de mensagens: 4611
Deux langues. Je pencherais pour la phrase suivante: "J"irais n'importe où avec toi"". Pas native.
CC:
Francky5591
17 Novembro 2008 10:08
Francky5591
Número de mensagens: 12396
...sauf si "le anywhere" est le nom d'une boîte de nuit , discothèque ou d'un établissement quelconque...
Mais cela m'étonnerait.
merci Lene, je vais modifier.