Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Bosniskt - J'irais n'importe où avec toi.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktTurkisktBosniskt

Bólkur Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
J'irais n'importe où avec toi.
Tekstur
Framborið av laklak15
Uppruna mál: Franskt

J'irais n'importe où avec toi.
Viðmerking um umsetingina
<edit> "je veux aller au anywhere avec toi" with "J'irais n'importe où avec toi"</edit> (11/17/francky on Lene's notification)

Heiti
Sa tobom bih išla bilo gdje.
Umseting
Bosniskt

Umsett av maki_sindja
Ynskt mál: Bosniskt

Sa tobom bih išla bilo gdje.
Viðmerking um umsetingina
išla (f.) - išao (m.)
Góðkent av lakil - 31 Desember 2008 18:53





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 November 2008 07:38

gamine
Tal av boðum: 4611
Deux langues. Je pencherais pour la phrase suivante: "J"irais n'importe où avec toi"". Pas native.

CC: Francky5591

17 November 2008 10:08

Francky5591
Tal av boðum: 12396
...sauf si "le anywhere" est le nom d'une boîte de nuit , discothèque ou d'un établissement quelconque... Mais cela m'étonnerait.

merci Lene, je vais modifier.