Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Боснійська - J'irais n'importe où avec toi.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
J'irais n'importe où avec toi.
Текст
Публікацію зроблено
laklak15
Мова оригіналу: Французька
J'irais n'importe où avec toi.
Пояснення стосовно перекладу
<edit> "je veux aller au anywhere avec toi" with "J'irais n'importe où avec toi"</edit> (11/17/francky on Lene's notification)
Заголовок
Sa tobom bih išla bilo gdje.
Переклад
Боснійська
Переклад зроблено
maki_sindja
Мова, якою перекладати: Боснійська
Sa tobom bih išla bilo gdje.
Пояснення стосовно перекладу
išla (f.) - išao (m.)
Затверджено
lakil
- 31 Грудня 2008 18:53
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
17 Листопада 2008 07:38
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Deux langues. Je pencherais pour la phrase suivante: "J"irais n'importe où avec toi"". Pas native.
CC:
Francky5591
17 Листопада 2008 10:08
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
...sauf si "le anywhere" est le nom d'une boîte de nuit , discothèque ou d'un établissement quelconque...
Mais cela m'étonnerait.
merci Lene, je vais modifier.