Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Sérvio - je ne pouvais pas traduire tes derniers messages....

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsSérvio

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
je ne pouvais pas traduire tes derniers messages....
Texto
Enviado por celyn
Língua de origem: Francês

Je ne pouvais pas traduire tes derniers messages. desolé de mettre autant de temps à te répondre. je ne peux pas faire tes papiers ma situation sociale ne me le permet pas. Je croyais sincèrement que ce serait plus simple. Je vis aujourd'hui avec un homme dont je suis amoureuse. je crois au destin peut être nos chemins se recroiseront.
Notas sobre a tradução
<edit> with caps and diacritics, on Lene's notification</edit> (12/03/francky)

Título
Nisam mogla da prevedem tvoje poslednje poruke. ...
Tradução
Sérvio

Traduzido por maki_sindja
Língua alvo: Sérvio

Nisam mogla da prevedem tvoje poslednje poruke. Žao mi je što mi je trebalo toliko vremena da ti odgovorim. Ne mogu da ti napravim papire, moja socijalna situacija mi to ne dozvoljava. Iskreno sam mislila da će biti mnogo jednostavnije. Sad živim sa jednim čovekom u koga sam zaljubljena. Verujem u sudbinu, možda će se naši putevi ponovo ukrstiti.
Notas sobre a tradução
socijalna - novčana
Última validação ou edição por Roller-Coaster - 9 Dezembro 2008 23:15





Última Mensagem

Autor
Mensagem

3 Dezembro 2008 19:30

gamine
Número de mensagens: 4611
No CaPS. nO DIATRICS. Can we let it be translated that way.

CC: Francky5591

3 Dezembro 2008 23:47

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Thanks Lene, I edited .

7 Dezembro 2008 23:21

grafikus
Número de mensagens: 31
(Ne mogu da prevedem tvoje papire,) Ne mogu da ti napravim papire,
(Danas sam se videla sa jednim čovekom u koga sam zaljubljena.) Sad živim sa jednim čovekom u koga sam zaljubljlena.

8 Dezembro 2008 11:00

maki_sindja
Número de mensagens: 1206
Hvala ti grafikus.