Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Сръбски - je ne pouvais pas traduire tes derniers messages....

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиСръбски

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
je ne pouvais pas traduire tes derniers messages....
Текст
Предоставено от celyn
Език, от който се превежда: Френски

Je ne pouvais pas traduire tes derniers messages. desolé de mettre autant de temps à te répondre. je ne peux pas faire tes papiers ma situation sociale ne me le permet pas. Je croyais sincèrement que ce serait plus simple. Je vis aujourd'hui avec un homme dont je suis amoureuse. je crois au destin peut être nos chemins se recroiseront.
Забележки за превода
<edit> with caps and diacritics, on Lene's notification</edit> (12/03/francky)

Заглавие
Nisam mogla da prevedem tvoje poslednje poruke. ...
Превод
Сръбски

Преведено от maki_sindja
Желан език: Сръбски

Nisam mogla da prevedem tvoje poslednje poruke. Žao mi je što mi je trebalo toliko vremena da ti odgovorim. Ne mogu da ti napravim papire, moja socijalna situacija mi to ne dozvoljava. Iskreno sam mislila da će biti mnogo jednostavnije. Sad živim sa jednim čovekom u koga sam zaljubljena. Verujem u sudbinu, možda će se naši putevi ponovo ukrstiti.
Забележки за превода
socijalna - novčana
За последен път се одобри от Roller-Coaster - 9 Декември 2008 23:15





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Декември 2008 19:30

gamine
Общо мнения: 4611
No CaPS. nO DIATRICS. Can we let it be translated that way.

CC: Francky5591

3 Декември 2008 23:47

Francky5591
Общо мнения: 12396
Thanks Lene, I edited .

7 Декември 2008 23:21

grafikus
Общо мнения: 31
(Ne mogu da prevedem tvoje papire,) Ne mogu da ti napravim papire,
(Danas sam se videla sa jednim čovekom u koga sam zaljubljena.) Sad živim sa jednim čovekom u koga sam zaljubljlena.

8 Декември 2008 11:00

maki_sindja
Общо мнения: 1206
Hvala ti grafikus.