Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Serbiskt - je ne pouvais pas traduire tes derniers messages....

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktSerbiskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
je ne pouvais pas traduire tes derniers messages....
Tekstur
Framborið av celyn
Uppruna mál: Franskt

Je ne pouvais pas traduire tes derniers messages. desolé de mettre autant de temps à te répondre. je ne peux pas faire tes papiers ma situation sociale ne me le permet pas. Je croyais sincèrement que ce serait plus simple. Je vis aujourd'hui avec un homme dont je suis amoureuse. je crois au destin peut être nos chemins se recroiseront.
Viðmerking um umsetingina
<edit> with caps and diacritics, on Lene's notification</edit> (12/03/francky)

Heiti
Nisam mogla da prevedem tvoje poslednje poruke. ...
Umseting
Serbiskt

Umsett av maki_sindja
Ynskt mál: Serbiskt

Nisam mogla da prevedem tvoje poslednje poruke. Žao mi je što mi je trebalo toliko vremena da ti odgovorim. Ne mogu da ti napravim papire, moja socijalna situacija mi to ne dozvoljava. Iskreno sam mislila da će biti mnogo jednostavnije. Sad živim sa jednim čovekom u koga sam zaljubljena. Verujem u sudbinu, možda će se naši putevi ponovo ukrstiti.
Viðmerking um umsetingina
socijalna - novčana
Góðkent av Roller-Coaster - 9 Desember 2008 23:15





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Desember 2008 19:30

gamine
Tal av boðum: 4611
No CaPS. nO DIATRICS. Can we let it be translated that way.

CC: Francky5591

3 Desember 2008 23:47

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks Lene, I edited .

7 Desember 2008 23:21

grafikus
Tal av boðum: 31
(Ne mogu da prevedem tvoje papire,) Ne mogu da ti napravim papire,
(Danas sam se videla sa jednim čovekom u koga sam zaljubljena.) Sad živim sa jednim čovekom u koga sam zaljubljlena.

8 Desember 2008 11:00

maki_sindja
Tal av boðum: 1206
Hvala ti grafikus.