Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Servisch - je ne pouvais pas traduire tes derniers messages....

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransServisch

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
je ne pouvais pas traduire tes derniers messages....
Tekst
Opgestuurd door celyn
Uitgangs-taal: Frans

Je ne pouvais pas traduire tes derniers messages. desolé de mettre autant de temps à te répondre. je ne peux pas faire tes papiers ma situation sociale ne me le permet pas. Je croyais sincèrement que ce serait plus simple. Je vis aujourd'hui avec un homme dont je suis amoureuse. je crois au destin peut être nos chemins se recroiseront.
Details voor de vertaling
<edit> with caps and diacritics, on Lene's notification</edit> (12/03/francky)

Titel
Nisam mogla da prevedem tvoje poslednje poruke. ...
Vertaling
Servisch

Vertaald door maki_sindja
Doel-taal: Servisch

Nisam mogla da prevedem tvoje poslednje poruke. Žao mi je što mi je trebalo toliko vremena da ti odgovorim. Ne mogu da ti napravim papire, moja socijalna situacija mi to ne dozvoljava. Iskreno sam mislila da će biti mnogo jednostavnije. Sad živim sa jednim čovekom u koga sam zaljubljena. Verujem u sudbinu, možda će se naši putevi ponovo ukrstiti.
Details voor de vertaling
socijalna - novčana
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Roller-Coaster - 9 december 2008 23:15





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 december 2008 19:30

gamine
Aantal berichten: 4611
No CaPS. nO DIATRICS. Can we let it be translated that way.

CC: Francky5591

3 december 2008 23:47

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Thanks Lene, I edited .

7 december 2008 23:21

grafikus
Aantal berichten: 31
(Ne mogu da prevedem tvoje papire,) Ne mogu da ti napravim papire,
(Danas sam se videla sa jednim čovekom u koga sam zaljubljena.) Sad živim sa jednim čovekom u koga sam zaljubljlena.

8 december 2008 11:00

maki_sindja
Aantal berichten: 1206
Hvala ti grafikus.