Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-صربی - je ne pouvais pas traduire tes derniers messages....

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویصربی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
je ne pouvais pas traduire tes derniers messages....
متن
celyn پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Je ne pouvais pas traduire tes derniers messages. desolé de mettre autant de temps à te répondre. je ne peux pas faire tes papiers ma situation sociale ne me le permet pas. Je croyais sincèrement que ce serait plus simple. Je vis aujourd'hui avec un homme dont je suis amoureuse. je crois au destin peut être nos chemins se recroiseront.
ملاحظاتی درباره ترجمه
<edit> with caps and diacritics, on Lene's notification</edit> (12/03/francky)

عنوان
Nisam mogla da prevedem tvoje poslednje poruke. ...
ترجمه
صربی

maki_sindja ترجمه شده توسط
زبان مقصد: صربی

Nisam mogla da prevedem tvoje poslednje poruke. Žao mi je što mi je trebalo toliko vremena da ti odgovorim. Ne mogu da ti napravim papire, moja socijalna situacija mi to ne dozvoljava. Iskreno sam mislila da će biti mnogo jednostavnije. Sad živim sa jednim čovekom u koga sam zaljubljena. Verujem u sudbinu, možda će se naši putevi ponovo ukrstiti.
ملاحظاتی درباره ترجمه
socijalna - novčana
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Roller-Coaster - 9 دسامبر 2008 23:15





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 دسامبر 2008 19:30

gamine
تعداد پیامها: 4611
No CaPS. nO DIATRICS. Can we let it be translated that way.

CC: Francky5591

3 دسامبر 2008 23:47

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks Lene, I edited .

7 دسامبر 2008 23:21

grafikus
تعداد پیامها: 31
(Ne mogu da prevedem tvoje papire,) Ne mogu da ti napravim papire,
(Danas sam se videla sa jednim čovekom u koga sam zaljubljena.) Sad živim sa jednim čovekom u koga sam zaljubljlena.

8 دسامبر 2008 11:00

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Hvala ti grafikus.