Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Srpski - je ne pouvais pas traduire tes derniers messages....

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiSrpski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
je ne pouvais pas traduire tes derniers messages....
Tekst
Poslao celyn
Izvorni jezik: Francuski

Je ne pouvais pas traduire tes derniers messages. desolé de mettre autant de temps à te répondre. je ne peux pas faire tes papiers ma situation sociale ne me le permet pas. Je croyais sincèrement que ce serait plus simple. Je vis aujourd'hui avec un homme dont je suis amoureuse. je crois au destin peut être nos chemins se recroiseront.
Primjedbe o prijevodu
<edit> with caps and diacritics, on Lene's notification</edit> (12/03/francky)

Naslov
Nisam mogla da prevedem tvoje poslednje poruke. ...
Prevođenje
Srpski

Preveo maki_sindja
Ciljni jezik: Srpski

Nisam mogla da prevedem tvoje poslednje poruke. Žao mi je što mi je trebalo toliko vremena da ti odgovorim. Ne mogu da ti napravim papire, moja socijalna situacija mi to ne dozvoljava. Iskreno sam mislila da će biti mnogo jednostavnije. Sad živim sa jednim čovekom u koga sam zaljubljena. Verujem u sudbinu, možda će se naši putevi ponovo ukrstiti.
Primjedbe o prijevodu
socijalna - novčana
Posljednji potvrdio i uredio Roller-Coaster - 9 prosinac 2008 23:15





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 prosinac 2008 19:30

gamine
Broj poruka: 4611
No CaPS. nO DIATRICS. Can we let it be translated that way.

CC: Francky5591

3 prosinac 2008 23:47

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks Lene, I edited .

7 prosinac 2008 23:21

grafikus
Broj poruka: 31
(Ne mogu da prevedem tvoje papire,) Ne mogu da ti napravim papire,
(Danas sam se videla sa jednim čovekom u koga sam zaljubljena.) Sad živim sa jednim čovekom u koga sam zaljubljlena.

8 prosinac 2008 11:00

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Hvala ti grafikus.