Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Serba - je ne pouvais pas traduire tes derniers messages....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaSerba

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
je ne pouvais pas traduire tes derniers messages....
Teksto
Submetigx per celyn
Font-lingvo: Franca

Je ne pouvais pas traduire tes derniers messages. desolé de mettre autant de temps à te répondre. je ne peux pas faire tes papiers ma situation sociale ne me le permet pas. Je croyais sincèrement que ce serait plus simple. Je vis aujourd'hui avec un homme dont je suis amoureuse. je crois au destin peut être nos chemins se recroiseront.
Rimarkoj pri la traduko
<edit> with caps and diacritics, on Lene's notification</edit> (12/03/francky)

Titolo
Nisam mogla da prevedem tvoje poslednje poruke. ...
Traduko
Serba

Tradukita per maki_sindja
Cel-lingvo: Serba

Nisam mogla da prevedem tvoje poslednje poruke. Žao mi je što mi je trebalo toliko vremena da ti odgovorim. Ne mogu da ti napravim papire, moja socijalna situacija mi to ne dozvoljava. Iskreno sam mislila da će biti mnogo jednostavnije. Sad živim sa jednim čovekom u koga sam zaljubljena. Verujem u sudbinu, možda će se naši putevi ponovo ukrstiti.
Rimarkoj pri la traduko
socijalna - novčana
Laste validigita aŭ redaktita de Roller-Coaster - 9 Decembro 2008 23:15





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Decembro 2008 19:30

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
No CaPS. nO DIATRICS. Can we let it be translated that way.

CC: Francky5591

3 Decembro 2008 23:47

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks Lene, I edited .

7 Decembro 2008 23:21

grafikus
Nombro da afiŝoj: 31
(Ne mogu da prevedem tvoje papire,) Ne mogu da ti napravim papire,
(Danas sam se videla sa jednim čovekom u koga sam zaljubljena.) Sad živim sa jednim čovekom u koga sam zaljubljlena.

8 Decembro 2008 11:00

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
Hvala ti grafikus.