Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-صربى - je ne pouvais pas traduire tes derniers messages....

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيصربى

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
je ne pouvais pas traduire tes derniers messages....
نص
إقترحت من طرف celyn
لغة مصدر: فرنسي

Je ne pouvais pas traduire tes derniers messages. desolé de mettre autant de temps à te répondre. je ne peux pas faire tes papiers ma situation sociale ne me le permet pas. Je croyais sincèrement que ce serait plus simple. Je vis aujourd'hui avec un homme dont je suis amoureuse. je crois au destin peut être nos chemins se recroiseront.
ملاحظات حول الترجمة
<edit> with caps and diacritics, on Lene's notification</edit> (12/03/francky)

عنوان
Nisam mogla da prevedem tvoje poslednje poruke. ...
ترجمة
صربى

ترجمت من طرف maki_sindja
لغة الهدف: صربى

Nisam mogla da prevedem tvoje poslednje poruke. Žao mi je što mi je trebalo toliko vremena da ti odgovorim. Ne mogu da ti napravim papire, moja socijalna situacija mi to ne dozvoljava. Iskreno sam mislila da će biti mnogo jednostavnije. Sad živim sa jednim čovekom u koga sam zaljubljena. Verujem u sudbinu, možda će se naši putevi ponovo ukrstiti.
ملاحظات حول الترجمة
socijalna - novčana
آخر تصديق أو تحرير من طرف Roller-Coaster - 9 كانون الاول 2008 23:15





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 كانون الاول 2008 19:30

gamine
عدد الرسائل: 4611
No CaPS. nO DIATRICS. Can we let it be translated that way.

CC: Francky5591

3 كانون الاول 2008 23:47

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks Lene, I edited .

7 كانون الاول 2008 23:21

grafikus
عدد الرسائل: 31
(Ne mogu da prevedem tvoje papire,) Ne mogu da ti napravim papire,
(Danas sam se videla sa jednim čovekom u koga sam zaljubljena.) Sad živim sa jednim čovekom u koga sam zaljubljlena.

8 كانون الاول 2008 11:00

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
Hvala ti grafikus.