Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-סרבית - je ne pouvais pas traduire tes derniers messages....

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתסרבית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
je ne pouvais pas traduire tes derniers messages....
טקסט
נשלח על ידי celyn
שפת המקור: צרפתית

Je ne pouvais pas traduire tes derniers messages. desolé de mettre autant de temps à te répondre. je ne peux pas faire tes papiers ma situation sociale ne me le permet pas. Je croyais sincèrement que ce serait plus simple. Je vis aujourd'hui avec un homme dont je suis amoureuse. je crois au destin peut être nos chemins se recroiseront.
הערות לגבי התרגום
<edit> with caps and diacritics, on Lene's notification</edit> (12/03/francky)

שם
Nisam mogla da prevedem tvoje poslednje poruke. ...
תרגום
סרבית

תורגם על ידי maki_sindja
שפת המטרה: סרבית

Nisam mogla da prevedem tvoje poslednje poruke. Žao mi je što mi je trebalo toliko vremena da ti odgovorim. Ne mogu da ti napravim papire, moja socijalna situacija mi to ne dozvoljava. Iskreno sam mislila da će biti mnogo jednostavnije. Sad živim sa jednim čovekom u koga sam zaljubljena. Verujem u sudbinu, možda će se naši putevi ponovo ukrstiti.
הערות לגבי התרגום
socijalna - novčana
אושר לאחרונה ע"י Roller-Coaster - 9 דצמבר 2008 23:15





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 דצמבר 2008 19:30

gamine
מספר הודעות: 4611
No CaPS. nO DIATRICS. Can we let it be translated that way.

CC: Francky5591

3 דצמבר 2008 23:47

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks Lene, I edited .

7 דצמבר 2008 23:21

grafikus
מספר הודעות: 31
(Ne mogu da prevedem tvoje papire,) Ne mogu da ti napravim papire,
(Danas sam se videla sa jednim čovekom u koga sam zaljubljena.) Sad živim sa jednim čovekom u koga sam zaljubljlena.

8 דצמבר 2008 11:00

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
Hvala ti grafikus.