Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Serbų - je ne pouvais pas traduire tes derniers messages....

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųSerbų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
je ne pouvais pas traduire tes derniers messages....
Tekstas
Pateikta celyn
Originalo kalba: Prancūzų

Je ne pouvais pas traduire tes derniers messages. desolé de mettre autant de temps à te répondre. je ne peux pas faire tes papiers ma situation sociale ne me le permet pas. Je croyais sincèrement que ce serait plus simple. Je vis aujourd'hui avec un homme dont je suis amoureuse. je crois au destin peut être nos chemins se recroiseront.
Pastabos apie vertimą
<edit> with caps and diacritics, on Lene's notification</edit> (12/03/francky)

Pavadinimas
Nisam mogla da prevedem tvoje poslednje poruke. ...
Vertimas
Serbų

Išvertė maki_sindja
Kalba, į kurią verčiama: Serbų

Nisam mogla da prevedem tvoje poslednje poruke. Žao mi je što mi je trebalo toliko vremena da ti odgovorim. Ne mogu da ti napravim papire, moja socijalna situacija mi to ne dozvoljava. Iskreno sam mislila da će biti mnogo jednostavnije. Sad živim sa jednim čovekom u koga sam zaljubljena. Verujem u sudbinu, možda će se naši putevi ponovo ukrstiti.
Pastabos apie vertimą
socijalna - novčana
Validated by Roller-Coaster - 9 gruodis 2008 23:15





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 gruodis 2008 19:30

gamine
Žinučių kiekis: 4611
No CaPS. nO DIATRICS. Can we let it be translated that way.

CC: Francky5591

3 gruodis 2008 23:47

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks Lene, I edited .

7 gruodis 2008 23:21

grafikus
Žinučių kiekis: 31
(Ne mogu da prevedem tvoje papire,) Ne mogu da ti napravim papire,
(Danas sam se videla sa jednim čovekom u koga sam zaljubljena.) Sad živim sa jednim čovekom u koga sam zaljubljlena.

8 gruodis 2008 11:00

maki_sindja
Žinučių kiekis: 1206
Hvala ti grafikus.