Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kisabia - je ne pouvais pas traduire tes derniers messages....

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKisabia

Category Letter / Email - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
je ne pouvais pas traduire tes derniers messages....
Nakala
Tafsiri iliombwa na celyn
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Je ne pouvais pas traduire tes derniers messages. desolé de mettre autant de temps à te répondre. je ne peux pas faire tes papiers ma situation sociale ne me le permet pas. Je croyais sincèrement que ce serait plus simple. Je vis aujourd'hui avec un homme dont je suis amoureuse. je crois au destin peut être nos chemins se recroiseront.
Maelezo kwa mfasiri
<edit> with caps and diacritics, on Lene's notification</edit> (12/03/francky)

Kichwa
Nisam mogla da prevedem tvoje poslednje poruke. ...
Tafsiri
Kisabia

Ilitafsiriwa na maki_sindja
Lugha inayolengwa: Kisabia

Nisam mogla da prevedem tvoje poslednje poruke. Žao mi je što mi je trebalo toliko vremena da ti odgovorim. Ne mogu da ti napravim papire, moja socijalna situacija mi to ne dozvoljava. Iskreno sam mislila da će biti mnogo jednostavnije. Sad živim sa jednim čovekom u koga sam zaljubljena. Verujem u sudbinu, možda će se naši putevi ponovo ukrstiti.
Maelezo kwa mfasiri
socijalna - novčana
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Roller-Coaster - 9 Disemba 2008 23:15





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Disemba 2008 19:30

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
No CaPS. nO DIATRICS. Can we let it be translated that way.

CC: Francky5591

3 Disemba 2008 23:47

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks Lene, I edited .

7 Disemba 2008 23:21

grafikus
Idadi ya ujumbe: 31
(Ne mogu da prevedem tvoje papire,) Ne mogu da ti napravim papire,
(Danas sam se videla sa jednim čovekom u koga sam zaljubljena.) Sad živim sa jednim čovekom u koga sam zaljubljlena.

8 Disemba 2008 11:00

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Hvala ti grafikus.