Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Alemão - Yahya Kemal Beyatlı, Türk Edebiyatının önde gelen...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoAlemão

Categoria Expressão - Arte / Criação / Imaginação

Título
Yahya Kemal Beyatlı, Türk Edebiyatının önde gelen...
Texto
Enviado por Camdan Kalp
Língua de origem: Turco

Yahya Kemal Beyatlı, Türk Edebiyatının önde gelen şairlerinden biridir. Eserlerinde aşk, kadın, İstanbul'un güzellkileri, tarih vb. gibi konuları işlemiştir. Şiirleri ölçülüdür. Şiirleri kadar düz yazıları da önemlidir.

Título
Yahya Kemal Beyatli...
Tradução
Alemão

Traduzido por beyaz-yildiz
Língua alvo: Alemão

Yahya Kemal Beyatli ist einer der führenden Dichter der türkischen Literatur. In seinen Werken hat er sich mit den Themen Liebe, Frau, den Schönheiten Istanbuls, der Geschichte und ähnlichem beschäftigt. Seine Gedichte sind angemessen. Wie seine Gedichte, sind auch seine Prosa sehr bedeutend.
Última validação ou edição por Rodrigues - 26 Janeiro 2010 19:59





Última Mensagem

Autor
Mensagem

8 Janeiro 2010 00:01

merdogan
Número de mensagens: 3769
Er arrangiert die Gedichte..> Seine gedichte sind mäßig.
Wie die Gedichte ist auch die Prosa bedeutend...> Wie seine Gedichte sind seine Prosa auch bedeutend.

12 Janeiro 2010 01:03

ibrahimburak
Número de mensagens: 67
Seine Gedichte sind versmäßig. Sowie seine Gedichte als auch seine Prosa sind wichtig.

25 Janeiro 2010 11:09

dilbeste
Número de mensagens: 267
ölcülü = gemessen

Seine Gedichte sind gemessen.
Wie seine Gedichte, sind auch seine Prosa sehr bedeutend.

25 Janeiro 2010 21:24

Rodrigues
Número de mensagens: 1621
oder "angemessen"? - Falls ok wie oben nun steht, bitte grün, ansonsten mir Bescheid geben.. - Danke!

25 Janeiro 2010 22:30

dilbeste
Número de mensagens: 267
ok Rodrigues angemessen wäre besser ! !
aber oben steht noch gemessen