Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Alemán - Yahya Kemal Beyatlı, Türk Edebiyatının önde gelen...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoAlemán

Categoría Expresión - Artes / Creación / Imaginación

Título
Yahya Kemal Beyatlı, Türk Edebiyatının önde gelen...
Texto
Propuesto por Camdan Kalp
Idioma de origen: Turco

Yahya Kemal Beyatlı, Türk Edebiyatının önde gelen şairlerinden biridir. Eserlerinde aşk, kadın, İstanbul'un güzellkileri, tarih vb. gibi konuları işlemiştir. Şiirleri ölçülüdür. Şiirleri kadar düz yazıları da önemlidir.

Título
Yahya Kemal Beyatli...
Traducción
Alemán

Traducido por beyaz-yildiz
Idioma de destino: Alemán

Yahya Kemal Beyatli ist einer der führenden Dichter der türkischen Literatur. In seinen Werken hat er sich mit den Themen Liebe, Frau, den Schönheiten Istanbuls, der Geschichte und ähnlichem beschäftigt. Seine Gedichte sind angemessen. Wie seine Gedichte, sind auch seine Prosa sehr bedeutend.
Última validación o corrección por Rodrigues - 26 Enero 2010 19:59





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Enero 2010 00:01

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Er arrangiert die Gedichte..> Seine gedichte sind mäßig.
Wie die Gedichte ist auch die Prosa bedeutend...> Wie seine Gedichte sind seine Prosa auch bedeutend.

12 Enero 2010 01:03

ibrahimburak
Cantidad de envíos: 67
Seine Gedichte sind versmäßig. Sowie seine Gedichte als auch seine Prosa sind wichtig.

25 Enero 2010 11:09

dilbeste
Cantidad de envíos: 267
ölcülü = gemessen

Seine Gedichte sind gemessen.
Wie seine Gedichte, sind auch seine Prosa sehr bedeutend.

25 Enero 2010 21:24

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
oder "angemessen"? - Falls ok wie oben nun steht, bitte grün, ansonsten mir Bescheid geben.. - Danke!

25 Enero 2010 22:30

dilbeste
Cantidad de envíos: 267
ok Rodrigues angemessen wäre besser ! !
aber oben steht noch gemessen