Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-독일어 - Yahya Kemal Beyatlı, Türk Edebiyatının önde gelen...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어독일어

분류 표현 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
Yahya Kemal Beyatlı, Türk Edebiyatının önde gelen...
본문
Camdan Kalp에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Yahya Kemal Beyatlı, Türk Edebiyatının önde gelen şairlerinden biridir. Eserlerinde aşk, kadın, İstanbul'un güzellkileri, tarih vb. gibi konuları işlemiştir. Şiirleri ölçülüdür. Şiirleri kadar düz yazıları da önemlidir.

제목
Yahya Kemal Beyatli...
번역
독일어

beyaz-yildiz에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Yahya Kemal Beyatli ist einer der führenden Dichter der türkischen Literatur. In seinen Werken hat er sich mit den Themen Liebe, Frau, den Schönheiten Istanbuls, der Geschichte und ähnlichem beschäftigt. Seine Gedichte sind angemessen. Wie seine Gedichte, sind auch seine Prosa sehr bedeutend.
Rodrigues에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 26일 19:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 1월 8일 00:01

merdogan
게시물 갯수: 3769
Er arrangiert die Gedichte..> Seine gedichte sind mäßig.
Wie die Gedichte ist auch die Prosa bedeutend...> Wie seine Gedichte sind seine Prosa auch bedeutend.

2010년 1월 12일 01:03

ibrahimburak
게시물 갯수: 67
Seine Gedichte sind versmäßig. Sowie seine Gedichte als auch seine Prosa sind wichtig.

2010년 1월 25일 11:09

dilbeste
게시물 갯수: 267
ölcülü = gemessen

Seine Gedichte sind gemessen.
Wie seine Gedichte, sind auch seine Prosa sehr bedeutend.

2010년 1월 25일 21:24

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
oder "angemessen"? - Falls ok wie oben nun steht, bitte grün, ansonsten mir Bescheid geben.. - Danke!

2010년 1월 25일 22:30

dilbeste
게시물 갯수: 267
ok Rodrigues angemessen wäre besser ! !
aber oben steht noch gemessen