Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Alemany - Yahya Kemal Beyatlı, Türk Edebiyatının önde gelen...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAlemany

Categoria Expressió - Arts / Creació / Imaginació

Títol
Yahya Kemal Beyatlı, Türk Edebiyatının önde gelen...
Text
Enviat per Camdan Kalp
Idioma orígen: Turc

Yahya Kemal Beyatlı, Türk Edebiyatının önde gelen şairlerinden biridir. Eserlerinde aşk, kadın, İstanbul'un güzellkileri, tarih vb. gibi konuları işlemiştir. Şiirleri ölçülüdür. Şiirleri kadar düz yazıları da önemlidir.

Títol
Yahya Kemal Beyatli...
Traducció
Alemany

Traduït per beyaz-yildiz
Idioma destí: Alemany

Yahya Kemal Beyatli ist einer der führenden Dichter der türkischen Literatur. In seinen Werken hat er sich mit den Themen Liebe, Frau, den Schönheiten Istanbuls, der Geschichte und ähnlichem beschäftigt. Seine Gedichte sind angemessen. Wie seine Gedichte, sind auch seine Prosa sehr bedeutend.
Darrera validació o edició per Rodrigues - 26 Gener 2010 19:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Gener 2010 00:01

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Er arrangiert die Gedichte..> Seine gedichte sind mäßig.
Wie die Gedichte ist auch die Prosa bedeutend...> Wie seine Gedichte sind seine Prosa auch bedeutend.

12 Gener 2010 01:03

ibrahimburak
Nombre de missatges: 67
Seine Gedichte sind versmäßig. Sowie seine Gedichte als auch seine Prosa sind wichtig.

25 Gener 2010 11:09

dilbeste
Nombre de missatges: 267
ölcülü = gemessen

Seine Gedichte sind gemessen.
Wie seine Gedichte, sind auch seine Prosa sehr bedeutend.

25 Gener 2010 21:24

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
oder "angemessen"? - Falls ok wie oben nun steht, bitte grün, ansonsten mir Bescheid geben.. - Danke!

25 Gener 2010 22:30

dilbeste
Nombre de missatges: 267
ok Rodrigues angemessen wäre besser ! !
aber oben steht noch gemessen