Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Німецька - Yahya Kemal Beyatlı, Türk Edebiyatının önde gelen...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаНімецька

Категорія Вислів - Мистецтво / Творення / Уява

Заголовок
Yahya Kemal Beyatlı, Türk Edebiyatının önde gelen...
Текст
Публікацію зроблено Camdan Kalp
Мова оригіналу: Турецька

Yahya Kemal Beyatlı, Türk Edebiyatının önde gelen şairlerinden biridir. Eserlerinde aşk, kadın, İstanbul'un güzellkileri, tarih vb. gibi konuları işlemiştir. Şiirleri ölçülüdür. Şiirleri kadar düz yazıları da önemlidir.

Заголовок
Yahya Kemal Beyatli...
Переклад
Німецька

Переклад зроблено beyaz-yildiz
Мова, якою перекладати: Німецька

Yahya Kemal Beyatli ist einer der führenden Dichter der türkischen Literatur. In seinen Werken hat er sich mit den Themen Liebe, Frau, den Schönheiten Istanbuls, der Geschichte und ähnlichem beschäftigt. Seine Gedichte sind angemessen. Wie seine Gedichte, sind auch seine Prosa sehr bedeutend.
Затверджено Rodrigues - 26 Січня 2010 19:59





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Січня 2010 00:01

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Er arrangiert die Gedichte..> Seine gedichte sind mäßig.
Wie die Gedichte ist auch die Prosa bedeutend...> Wie seine Gedichte sind seine Prosa auch bedeutend.

12 Січня 2010 01:03

ibrahimburak
Кількість повідомлень: 67
Seine Gedichte sind versmäßig. Sowie seine Gedichte als auch seine Prosa sind wichtig.

25 Січня 2010 11:09

dilbeste
Кількість повідомлень: 267
ölcülü = gemessen

Seine Gedichte sind gemessen.
Wie seine Gedichte, sind auch seine Prosa sehr bedeutend.

25 Січня 2010 21:24

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
oder "angemessen"? - Falls ok wie oben nun steht, bitte grün, ansonsten mir Bescheid geben.. - Danke!

25 Січня 2010 22:30

dilbeste
Кількість повідомлень: 267
ok Rodrigues angemessen wäre besser ! !
aber oben steht noch gemessen