Tradução - Inglês-Grego - I have hope Never give up Watch me riseEstado actual Tradução
| I have hope Never give up Watch me rise | | Língua de origem: Inglês
I have hope Never give up Watch me rise |
|
| | TraduçãoGrego Traduzido por attart | Língua alvo: Grego
Έχω ελπίδα ΠοτΠδε παÏαδίνομαι Κοίτα με ν' ανÎÏχομαι | | Rise: ανÎÏχομαι, αναδÏομαι, ανυψώνομαι, ανακάμπτω Never give up: we consider it as a first person singular. |
|
Última validação ou edição por reggina - 5 Março 2009 14:44
Última Mensagem | | | | | 19 Janeiro 2009 12:32 | | xristiNúmero de mensagens: 217 | Afoti has already given the translation! | | | 19 Janeiro 2009 13:04 | | | afoti,
Φαίνεται πως υποβάλλετε μεταφÏάσεις λανθασμÎνα. Για να το κανετε σωστά, Ï€ÏÎπει να πατήσετε το μπλε κουμπί ΜεταφÏάζω το οποίο βÏίσκεται από πάνω και να γÏάψετε τη μετάφÏασή σας στη σελίδα που θα εμφανιστεί.
Το κενό πεδίο στο κάτω μÎÏος της σελίδας Îχει σαν σκοπό τη δημοσίευση αξιοσημείωτων παÏατηÏήσεων σχετικά με τη μετάφÏαση του Ï€Ïωτότυπου κειμÎνου.
| | | 19 Janeiro 2009 16:05 | | xristiNúmero de mensagens: 217 | Lilian? Where is her translation now? | | | 19 Janeiro 2009 16:11 | | | Hi xristi,
translations in the field of messages are not allowed and they are deleted by the admins. | | | 16 Fevereiro 2009 12:10 | | xristiNúmero de mensagens: 217 | ή "ΠοτΠμην παÏαδίνεσαι" | | | 26 Fevereiro 2009 19:14 | | gigi1Número de mensagens: 116 | κοίτα με να ανακάμπτω, να στÎκομαι στα πόδια μου ξανά κάτι Ï„Îτοιο | | | 1 Março 2009 22:02 | | xristiNúmero de mensagens: 217 | Σωστά!
και "κοίτα με να ξανασηκώνομαι". Το "ανατÎλλω" δεν κολλάει.. | | | 4 Março 2009 18:17 | | iriniNúmero de mensagens: 849 | ΑναÏωτιÎμαι αν είναι ενιαίο κείμενο (οπότε "ποτΠδεν παÏαδίνομαι" ) ή ξεχωÏιστÎÏ‚ φÏάσεις (οπότε "ποτΠμην παÏαδίνεσαι" ).
Κοίτα με/Δες με να ανυψώνομαι/ανÎÏχομαι/αναδÏομαι. |
|
|