Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Englisch-Griechisch - I have hope Never give up Watch me rise
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
I have hope Never give up Watch me rise
Text
Übermittelt von
curi0us
Herkunftssprache: Englisch
I have hope
Never give up
Watch me rise
Titel
Έχω ελπίδα
Übersetzung
Griechisch
Übersetzt von
attart
Zielsprache: Griechisch
Έχω ελπίδα
ΠοτΠδε παÏαδίνομαι
Κοίτα με ν' ανÎÏχομαι
Bemerkungen zur Übersetzung
Rise: ανÎÏχομαι, αναδÏομαι, ανυψώνομαι, ανακάμπτω
Never give up: we consider it as a first person singular.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
reggina
- 5 März 2009 14:44
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
19 Januar 2009 12:32
xristi
Anzahl der Beiträge: 217
Afoti has already given the translation!
19 Januar 2009 13:04
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
afoti,
Φαίνεται πως υποβάλλετε μεταφÏάσεις λανθασμÎνα. Για να το κανετε σωστά, Ï€ÏÎπει να πατήσετε το μπλε κουμπί
ΜεταφÏάζω
το οποίο βÏίσκεται από πάνω και να γÏάψετε τη μετάφÏασή σας στη σελίδα που θα εμφανιστεί.
Το κενό πεδίο στο κάτω μÎÏος της σελίδας Îχει σαν σκοπό τη δημοσίευση αξιοσημείωτων παÏατηÏήσεων σχετικά με τη μετάφÏαση του Ï€Ïωτότυπου κειμÎνου.
19 Januar 2009 16:05
xristi
Anzahl der Beiträge: 217
Lilian? Where is her translation now?
19 Januar 2009 16:11
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi xristi,
translations in the field of messages are not allowed and they are deleted by the admins.
16 Februar 2009 12:10
xristi
Anzahl der Beiträge: 217
ή "ΠοτΠμην παÏαδίνεσαι"
26 Februar 2009 19:14
gigi1
Anzahl der Beiträge: 116
κοίτα με να ανακάμπτω, να στÎκομαι στα πόδια μου ξανά κάτι Ï„Îτοιο
1 März 2009 22:02
xristi
Anzahl der Beiträge: 217
Σωστά!
και "κοίτα με να ξανασηκώνομαι". Το "ανατÎλλω" δεν κολλάει..
4 März 2009 18:17
irini
Anzahl der Beiträge: 849
ΑναÏωτιÎμαι αν είναι ενιαίο κείμενο (οπότε "ποτΠδεν παÏαδίνομαι" ) ή ξεχωÏιστÎÏ‚ φÏάσεις (οπότε "ποτΠμην παÏαδίνεσαι" ).
Κοίτα με/Δες με να ανυψώνομαι/ανÎÏχομαι/αναδÏομαι.