Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Grec - I have hope Never give up Watch me rise
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
I have hope Never give up Watch me rise
Texte
Proposé par
curi0us
Langue de départ: Anglais
I have hope
Never give up
Watch me rise
Titre
Έχω ελπίδα
Traduction
Grec
Traduit par
attart
Langue d'arrivée: Grec
Έχω ελπίδα
ΠοτΠδε παÏαδίνομαι
Κοίτα με ν' ανÎÏχομαι
Commentaires pour la traduction
Rise: ανÎÏχομαι, αναδÏομαι, ανυψώνομαι, ανακάμπτω
Never give up: we consider it as a first person singular.
Dernière édition ou validation par
reggina
- 5 Mars 2009 14:44
Derniers messages
Auteur
Message
19 Janvier 2009 12:32
xristi
Nombre de messages: 217
Afoti has already given the translation!
19 Janvier 2009 13:04
lilian canale
Nombre de messages: 14972
afoti,
Φαίνεται πως υποβάλλετε μεταφÏάσεις λανθασμÎνα. Για να το κανετε σωστά, Ï€ÏÎπει να πατήσετε το μπλε κουμπί
ΜεταφÏάζω
το οποίο βÏίσκεται από πάνω και να γÏάψετε τη μετάφÏασή σας στη σελίδα που θα εμφανιστεί.
Το κενό πεδίο στο κάτω μÎÏος της σελίδας Îχει σαν σκοπό τη δημοσίευση αξιοσημείωτων παÏατηÏήσεων σχετικά με τη μετάφÏαση του Ï€Ïωτότυπου κειμÎνου.
19 Janvier 2009 16:05
xristi
Nombre de messages: 217
Lilian? Where is her translation now?
19 Janvier 2009 16:11
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi xristi,
translations in the field of messages are not allowed and they are deleted by the admins.
16 Février 2009 12:10
xristi
Nombre de messages: 217
ή "ΠοτΠμην παÏαδίνεσαι"
26 Février 2009 19:14
gigi1
Nombre de messages: 116
κοίτα με να ανακάμπτω, να στÎκομαι στα πόδια μου ξανά κάτι Ï„Îτοιο
1 Mars 2009 22:02
xristi
Nombre de messages: 217
Σωστά!
και "κοίτα με να ξανασηκώνομαι". Το "ανατÎλλω" δεν κολλάει..
4 Mars 2009 18:17
irini
Nombre de messages: 849
ΑναÏωτιÎμαι αν είναι ενιαίο κείμενο (οπότε "ποτΠδεν παÏαδίνομαι" ) ή ξεχωÏιστÎÏ‚ φÏάσεις (οπότε "ποτΠμην παÏαδίνεσαι" ).
Κοίτα με/Δες με να ανυψώνομαι/ανÎÏχομαι/αναδÏομαι.