| |
|
翻訳 - 英語 -ギリシャ語 - I have hope Never give up Watch me rise現状 翻訳
| I have hope Never give up Watch me rise | | 原稿の言語: 英語
I have hope Never give up Watch me rise |
|
| | | 翻訳の言語: ギリシャ語
Έχω ελπίδα ΠοτΠδε παÏαδίνομαι Κοίτα με ν' ανÎÏχομαι | | Rise: ανÎÏχομαι, αναδÏομαι, ανυψώνομαι, ανακάμπτω Never give up: we consider it as a first person singular. |
|
最終承認・編集者 reggina - 2009年 3月 5日 14:44
最新記事 | | | | | 2009年 1月 19日 12:32 | | | Afoti has already given the translation! | | | 2009年 1月 19日 13:04 | | | afoti,
Φαίνεται πως υποβάλλετε μεταφÏάσεις λανθασμÎνα. Για να το κανετε σωστά, Ï€ÏÎπει να πατήσετε το μπλε κουμπί ΜεταφÏάζω το οποίο βÏίσκεται από πάνω και να γÏάψετε τη μετάφÏασή σας στη σελίδα που θα εμφανιστεί.
Το κενό πεδίο στο κάτω μÎÏος της σελίδας Îχει σαν σκοπό τη δημοσίευση αξιοσημείωτων παÏατηÏήσεων σχετικά με τη μετάφÏαση του Ï€Ïωτότυπου κειμÎνου.
| | | 2009年 1月 19日 16:05 | | | Lilian? Where is her translation now? | | | 2009年 1月 19日 16:11 | | | Hi xristi,
translations in the field of messages are not allowed and they are deleted by the admins. | | | 2009年 2月 16日 12:10 | | | ή "ΠοτΠμην παÏαδίνεσαι" | | | 2009年 2月 26日 19:14 | | | κοίτα με να ανακάμπτω, να στÎκομαι στα πόδια μου ξανά κάτι Ï„Îτοιο | | | 2009年 3月 1日 22:02 | | | Σωστά!
και "κοίτα με να ξανασηκώνομαι". Το "ανατÎλλω" δεν κολλάει.. | | | 2009年 3月 4日 18:17 | | | ΑναÏωτιÎμαι αν είναι ενιαίο κείμενο (οπότε "ποτΠδεν παÏαδίνομαι" ) ή ξεχωÏιστÎÏ‚ φÏάσεις (οπότε "ποτΠμην παÏαδίνεσαι" ).
Κοίτα με/Δες με να ανυψώνομαι/ανÎÏχομαι/αναδÏομαι. |
|
| |
|