Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - 英語 -ギリシャ語 - I have hope Never give up Watch me rise

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 イタリア語ブラジルのポルトガル語スペイン語フランス語トルコ語ラテン語ギリシャ語カタロニア語

タイトル
I have hope Never give up Watch me rise
テキスト
curi0us様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I have hope
Never give up
Watch me rise

タイトル
Έχω ελπίδα
翻訳
ギリシャ語

attart様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Έχω ελπίδα
Ποτέ δε παραδίνομαι
Κοίτα με ν' ανέρχομαι
翻訳についてのコメント
Rise: ανέρχομαι, αναδύομαι, ανυψώνομαι, ανακάμπτω
Never give up: we consider it as a first person singular.
最終承認・編集者 reggina - 2009年 3月 5日 14:44





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 19日 12:32

xristi
投稿数: 217
Afoti has already given the translation!

2009年 1月 19日 13:04

lilian canale
投稿数: 14972
afoti,

Φαίνεται πως υποβάλλετε μεταφράσεις λανθασμένα. Για να το κανετε σωστά, πρέπει να πατήσετε το μπλε κουμπί Μεταφράζω το οποίο βρίσκεται από πάνω και να γράψετε τη μετάφρασή σας στη σελίδα που θα εμφανιστεί.

Το κενό πεδίο στο κάτω μέρος της σελίδας έχει σαν σκοπό τη δημοσίευση αξιοσημείωτων παρατηρήσεων σχετικά με τη μετάφραση του πρωτότυπου κειμένου.




2009年 1月 19日 16:05

xristi
投稿数: 217
Lilian? Where is her translation now?

2009年 1月 19日 16:11

lilian canale
投稿数: 14972
Hi xristi,
translations in the field of messages are not allowed and they are deleted by the admins.

2009年 2月 16日 12:10

xristi
投稿数: 217
ή "Ποτέ μην παραδίνεσαι"

2009年 2月 26日 19:14

gigi1
投稿数: 116
κοίτα με να ανακάμπτω, να στέκομαι στα πόδια μου ξανά κάτι τέτοιο

2009年 3月 1日 22:02

xristi
投稿数: 217
Σωστά!
και "κοίτα με να ξανασηκώνομαι". Το "ανατέλλω" δεν κολλάει..

2009年 3月 4日 18:17

irini
投稿数: 849
Αναρωτιέμαι αν είναι ενιαίο κείμενο (οπότε "ποτέ δεν παραδίνομαι" ) ή ξεχωριστές φράσεις (οπότε "ποτέ μην παραδίνεσαι" ).
Κοίτα με/Δες με να ανυψώνομαι/ανέρχομαι/αναδύομαι.