Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Engleski-Grcki - I have hope Never give up Watch me rise

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiItalijanskiPortugalski brazilskiSpanskiFrancuskiTurskiLatinskiGrckiKatalonski

Natpis
I have hope Never give up Watch me rise
Tekst
Podnet od curi0us
Izvorni jezik: Engleski

I have hope
Never give up
Watch me rise

Natpis
Έχω ελπίδα
Prevod
Grcki

Preveo attart
Željeni jezik: Grcki

Έχω ελπίδα
Ποτέ δε παραδίνομαι
Κοίτα με ν' ανέρχομαι
Napomene o prevodu
Rise: ανέρχομαι, αναδύομαι, ανυψώνομαι, ανακάμπτω
Never give up: we consider it as a first person singular.
Poslednja provera i obrada od reggina - 5 Mart 2009 14:44





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Januar 2009 12:32

xristi
Broj poruka: 217
Afoti has already given the translation!

19 Januar 2009 13:04

lilian canale
Broj poruka: 14972
afoti,

Φαίνεται πως υποβάλλετε μεταφράσεις λανθασμένα. Για να το κανετε σωστά, πρέπει να πατήσετε το μπλε κουμπί Μεταφράζω το οποίο βρίσκεται από πάνω και να γράψετε τη μετάφρασή σας στη σελίδα που θα εμφανιστεί.

Το κενό πεδίο στο κάτω μέρος της σελίδας έχει σαν σκοπό τη δημοσίευση αξιοσημείωτων παρατηρήσεων σχετικά με τη μετάφραση του πρωτότυπου κειμένου.




19 Januar 2009 16:05

xristi
Broj poruka: 217
Lilian? Where is her translation now?

19 Januar 2009 16:11

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi xristi,
translations in the field of messages are not allowed and they are deleted by the admins.

16 Februar 2009 12:10

xristi
Broj poruka: 217
ή "Ποτέ μην παραδίνεσαι"

26 Februar 2009 19:14

gigi1
Broj poruka: 116
κοίτα με να ανακάμπτω, να στέκομαι στα πόδια μου ξανά κάτι τέτοιο

1 Mart 2009 22:02

xristi
Broj poruka: 217
Σωστά!
και "κοίτα με να ξανασηκώνομαι". Το "ανατέλλω" δεν κολλάει..

4 Mart 2009 18:17

irini
Broj poruka: 849
Αναρωτιέμαι αν είναι ενιαίο κείμενο (οπότε "ποτέ δεν παραδίνομαι" ) ή ξεχωριστές φράσεις (οπότε "ποτέ μην παραδίνεσαι" ).
Κοίτα με/Δες με να ανυψώνομαι/ανέρχομαι/αναδύομαι.