Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Greco - I have hope Never give up Watch me rise
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
I have hope Never give up Watch me rise
Testo
Aggiunto da
curi0us
Lingua originale: Inglese
I have hope
Never give up
Watch me rise
Titolo
Έχω ελπίδα
Traduzione
Greco
Tradotto da
attart
Lingua di destinazione: Greco
Έχω ελπίδα
ΠοτΠδε παÏαδίνομαι
Κοίτα με ν' ανÎÏχομαι
Note sulla traduzione
Rise: ανÎÏχομαι, αναδÏομαι, ανυψώνομαι, ανακάμπτω
Never give up: we consider it as a first person singular.
Ultima convalida o modifica di
reggina
- 5 Marzo 2009 14:44
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
19 Gennaio 2009 12:32
xristi
Numero di messaggi: 217
Afoti has already given the translation!
19 Gennaio 2009 13:04
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
afoti,
Φαίνεται πως υποβάλλετε μεταφÏάσεις λανθασμÎνα. Για να το κανετε σωστά, Ï€ÏÎπει να πατήσετε το μπλε κουμπί
ΜεταφÏάζω
το οποίο βÏίσκεται από πάνω και να γÏάψετε τη μετάφÏασή σας στη σελίδα που θα εμφανιστεί.
Το κενό πεδίο στο κάτω μÎÏος της σελίδας Îχει σαν σκοπό τη δημοσίευση αξιοσημείωτων παÏατηÏήσεων σχετικά με τη μετάφÏαση του Ï€Ïωτότυπου κειμÎνου.
19 Gennaio 2009 16:05
xristi
Numero di messaggi: 217
Lilian? Where is her translation now?
19 Gennaio 2009 16:11
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi xristi,
translations in the field of messages are not allowed and they are deleted by the admins.
16 Febbraio 2009 12:10
xristi
Numero di messaggi: 217
ή "ΠοτΠμην παÏαδίνεσαι"
26 Febbraio 2009 19:14
gigi1
Numero di messaggi: 116
κοίτα με να ανακάμπτω, να στÎκομαι στα πόδια μου ξανά κάτι Ï„Îτοιο
1 Marzo 2009 22:02
xristi
Numero di messaggi: 217
Σωστά!
και "κοίτα με να ξανασηκώνομαι". Το "ανατÎλλω" δεν κολλάει..
4 Marzo 2009 18:17
irini
Numero di messaggi: 849
ΑναÏωτιÎμαι αν είναι ενιαίο κείμενο (οπότε "ποτΠδεν παÏαδίνομαι" ) ή ξεχωÏιστÎÏ‚ φÏάσεις (οπότε "ποτΠμην παÏαδίνεσαι" ).
Κοίτα με/Δες με να ανυψώνομαι/ανÎÏχομαι/αναδÏομαι.