Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Angla-Greka - I have hope Never give up Watch me rise

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaItaliaBrazil-portugalaHispanaFrancaTurkaLatina lingvoGrekaKataluna

Titolo
I have hope Never give up Watch me rise
Teksto
Submetigx per curi0us
Font-lingvo: Angla

I have hope
Never give up
Watch me rise

Titolo
Έχω ελπίδα
Traduko
Greka

Tradukita per attart
Cel-lingvo: Greka

Έχω ελπίδα
Ποτέ δε παραδίνομαι
Κοίτα με ν' ανέρχομαι
Rimarkoj pri la traduko
Rise: ανέρχομαι, αναδύομαι, ανυψώνομαι, ανακάμπτω
Never give up: we consider it as a first person singular.
Laste validigita aŭ redaktita de reggina - 5 Marto 2009 14:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Januaro 2009 12:32

xristi
Nombro da afiŝoj: 217
Afoti has already given the translation!

19 Januaro 2009 13:04

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
afoti,

Φαίνεται πως υποβάλλετε μεταφράσεις λανθασμένα. Για να το κανετε σωστά, πρέπει να πατήσετε το μπλε κουμπί Μεταφράζω το οποίο βρίσκεται από πάνω και να γράψετε τη μετάφρασή σας στη σελίδα που θα εμφανιστεί.

Το κενό πεδίο στο κάτω μέρος της σελίδας έχει σαν σκοπό τη δημοσίευση αξιοσημείωτων παρατηρήσεων σχετικά με τη μετάφραση του πρωτότυπου κειμένου.




19 Januaro 2009 16:05

xristi
Nombro da afiŝoj: 217
Lilian? Where is her translation now?

19 Januaro 2009 16:11

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi xristi,
translations in the field of messages are not allowed and they are deleted by the admins.

16 Februaro 2009 12:10

xristi
Nombro da afiŝoj: 217
ή "Ποτέ μην παραδίνεσαι"

26 Februaro 2009 19:14

gigi1
Nombro da afiŝoj: 116
κοίτα με να ανακάμπτω, να στέκομαι στα πόδια μου ξανά κάτι τέτοιο

1 Marto 2009 22:02

xristi
Nombro da afiŝoj: 217
Σωστά!
και "κοίτα με να ξανασηκώνομαι". Το "ανατέλλω" δεν κολλάει..

4 Marto 2009 18:17

irini
Nombro da afiŝoj: 849
Αναρωτιέμαι αν είναι ενιαίο κείμενο (οπότε "ποτέ δεν παραδίνομαι" ) ή ξεχωριστές φράσεις (οπότε "ποτέ μην παραδίνεσαι" ).
Κοίτα με/Δες με να ανυψώνομαι/ανέρχομαι/αναδύομαι.