Traduko - Angla-Greka - I have hope Never give up Watch me riseNuna stato Traduko
| I have hope Never give up Watch me rise | | Font-lingvo: Angla
I have hope Never give up Watch me rise |
|
| | TradukoGreka Tradukita per attart | Cel-lingvo: Greka
Έχω ελπίδα ΠοτΠδε παÏαδίνομαι Κοίτα με ν' ανÎÏχομαι | | Rise: ανÎÏχομαι, αναδÏομαι, ανυψώνομαι, ανακάμπτω Never give up: we consider it as a first person singular. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de reggina - 5 Marto 2009 14:44
Lasta Afiŝo | | | | | 19 Januaro 2009 12:32 | | | Afoti has already given the translation! | | | 19 Januaro 2009 13:04 | | | afoti,
Φαίνεται πως υποβάλλετε μεταφÏάσεις λανθασμÎνα. Για να το κανετε σωστά, Ï€ÏÎπει να πατήσετε το μπλε κουμπί ΜεταφÏάζω το οποίο βÏίσκεται από πάνω και να γÏάψετε τη μετάφÏασή σας στη σελίδα που θα εμφανιστεί.
Το κενό πεδίο στο κάτω μÎÏος της σελίδας Îχει σαν σκοπό τη δημοσίευση αξιοσημείωτων παÏατηÏήσεων σχετικά με τη μετάφÏαση του Ï€Ïωτότυπου κειμÎνου.
| | | 19 Januaro 2009 16:05 | | | Lilian? Where is her translation now? | | | 19 Januaro 2009 16:11 | | | Hi xristi,
translations in the field of messages are not allowed and they are deleted by the admins. | | | 16 Februaro 2009 12:10 | | | ή "ΠοτΠμην παÏαδίνεσαι" | | | 26 Februaro 2009 19:14 | | gigi1Nombro da afiŝoj: 116 | κοίτα με να ανακάμπτω, να στÎκομαι στα πόδια μου ξανά κάτι Ï„Îτοιο | | | 1 Marto 2009 22:02 | | | Σωστά!
και "κοίτα με να ξανασηκώνομαι". Το "ανατÎλλω" δεν κολλάει.. | | | 4 Marto 2009 18:17 | | iriniNombro da afiŝoj: 849 | ΑναÏωτιÎμαι αν είναι ενιαίο κείμενο (οπότε "ποτΠδεν παÏαδίνομαι" ) ή ξεχωÏιστÎÏ‚ φÏάσεις (οπότε "ποτΠμην παÏαδίνεσαι" ).
Κοίτα με/Δες με να ανυψώνομαι/ανÎÏχομαι/αναδÏομαι. |
|
|