Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Греческий - I have hope Never give up Watch me rise
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
I have hope Never give up Watch me rise
Tекст
Добавлено
curi0us
Язык, с которого нужно перевести: Английский
I have hope
Never give up
Watch me rise
Статус
Έχω ελπίδα
Перевод
Греческий
Перевод сделан
attart
Язык, на который нужно перевести: Греческий
Έχω ελπίδα
ΠοτΠδε παÏαδίνομαι
Κοίτα με ν' ανÎÏχομαι
Комментарии для переводчика
Rise: ανÎÏχομαι, αναδÏομαι, ανυψώνομαι, ανακάμπτω
Never give up: we consider it as a first person singular.
Последнее изменение было внесено пользователем
reggina
- 5 Март 2009 14:44
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
19 Январь 2009 12:32
xristi
Кол-во сообщений: 217
Afoti has already given the translation!
19 Январь 2009 13:04
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
afoti,
Φαίνεται πως υποβάλλετε μεταφÏάσεις λανθασμÎνα. Για να το κανετε σωστά, Ï€ÏÎπει να πατήσετε το μπλε κουμπί
ΜεταφÏάζω
το οποίο βÏίσκεται από πάνω και να γÏάψετε τη μετάφÏασή σας στη σελίδα που θα εμφανιστεί.
Το κενό πεδίο στο κάτω μÎÏος της σελίδας Îχει σαν σκοπό τη δημοσίευση αξιοσημείωτων παÏατηÏήσεων σχετικά με τη μετάφÏαση του Ï€Ïωτότυπου κειμÎνου.
19 Январь 2009 16:05
xristi
Кол-во сообщений: 217
Lilian? Where is her translation now?
19 Январь 2009 16:11
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi xristi,
translations in the field of messages are not allowed and they are deleted by the admins.
16 Февраль 2009 12:10
xristi
Кол-во сообщений: 217
ή "ΠοτΠμην παÏαδίνεσαι"
26 Февраль 2009 19:14
gigi1
Кол-во сообщений: 116
κοίτα με να ανακάμπτω, να στÎκομαι στα πόδια μου ξανά κάτι Ï„Îτοιο
1 Март 2009 22:02
xristi
Кол-во сообщений: 217
Σωστά!
και "κοίτα με να ξανασηκώνομαι". Το "ανατÎλλω" δεν κολλάει..
4 Март 2009 18:17
irini
Кол-во сообщений: 849
ΑναÏωτιÎμαι αν είναι ενιαίο κείμενο (οπότε "ποτΠδεν παÏαδίνομαι" ) ή ξεχωÏιστÎÏ‚ φÏάσεις (οπότε "ποτΠμην παÏαδίνεσαι" ).
Κοίτα με/Δες με να ανυψώνομαι/ανÎÏχομαι/αναδÏομαι.