| |
|
번역 - 영어-그리스어 - I have hope Never give up Watch me rise현재 상황 번역
| I have hope Never give up Watch me rise | | 원문 언어: 영어
I have hope Never give up Watch me rise |
|
| | | 번역될 언어: 그리스어
Έχω ελπίδα ΠοτΠδε παÏαδίνομαι Κοίτα με ν' ανÎÏχομαι | | Rise: ανÎÏχομαι, αναδÏομαι, ανυψώνομαι, ανακάμπτω Never give up: we consider it as a first person singular. |
|
reggina에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 5일 14:44
마지막 글 | | | | | 2009년 1월 19일 12:32 | | | Afoti has already given the translation! | | | 2009년 1월 19일 13:04 | | | afoti,
Φαίνεται πως υποβάλλετε μεταφÏάσεις λανθασμÎνα. Για να το κανετε σωστά, Ï€ÏÎπει να πατήσετε το μπλε κουμπί ΜεταφÏάζω το οποίο βÏίσκεται από πάνω και να γÏάψετε τη μετάφÏασή σας στη σελίδα που θα εμφανιστεί.
Το κενό πεδίο στο κάτω μÎÏος της σελίδας Îχει σαν σκοπό τη δημοσίευση αξιοσημείωτων παÏατηÏήσεων σχετικά με τη μετάφÏαση του Ï€Ïωτότυπου κειμÎνου.
| | | 2009년 1월 19일 16:05 | | | Lilian? Where is her translation now? | | | 2009년 1월 19일 16:11 | | | Hi xristi,
translations in the field of messages are not allowed and they are deleted by the admins. | | | 2009년 2월 16일 12:10 | | | ή "ΠοτΠμην παÏαδίνεσαι" | | | 2009년 2월 26일 19:14 | | | κοίτα με να ανακάμπτω, να στÎκομαι στα πόδια μου ξανά κάτι Ï„Îτοιο | | | 2009년 3월 1일 22:02 | | | Σωστά!
και "κοίτα με να ξανασηκώνομαι". Το "ανατÎλλω" δεν κολλάει.. | | | 2009년 3월 4일 18:17 | | | ΑναÏωτιÎμαι αν είναι ενιαίο κείμενο (οπότε "ποτΠδεν παÏαδίνομαι" ) ή ξεχωÏιστÎÏ‚ φÏάσεις (οπότε "ποτΠμην παÏαδίνεσαι" ).
Κοίτα με/Δες με να ανυψώνομαι/ανÎÏχομαι/αναδÏομαι. |
|
| |
|