Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Turco - O fırsat düşkünü zalim elleri kendinden uzak tut...
Estado actual
Texto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Literatura
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
O fırsat düşkünü zalim elleri kendinden uzak tut...
Texto a ser traduzido
Enviado por
eek
Língua de origem: Turco
O fırsat düşkünü zalim elleri kendinden uzak tut, uzak!
Notas sobre a tradução
Before edition:
'O fırsat düşkünü zalim elleri kendine uzak tut uzak'
Última edição por
FIGEN KIRCI
- 26 Junho 2009 19:58
Última Mensagem
Autor
Mensagem
26 Junho 2009 13:17
Lein
Número de mensagens: 3389
Hi Figen,
Could I have a bridge for evaluation please?
Thank you!
CC:
FIGEN KIRCI
26 Junho 2009 20:42
FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
Hi, Lein!
Verbatim says:
'Keep that opportunity-seeking (and) cruel hands away from yourself, away!'
29 Junho 2009 11:25
Lein
Número de mensagens: 3389
Thank you Figen
That's not really what the Dutch translation said at all
4 Agosto 2009 20:39
Chantal
Número de mensagens: 878
It's quite a hard one actually..
No clue how to translate it into proper Dutch..
5 Agosto 2009 11:32
Lein
Número de mensagens: 3389
Met Figen's brug maak ik er iets van als
zorg dat die opportunistische wrede handen ver van je vandaan blijven, ver weg!
Hoe is dat vergeleken bij het origineel?
(Kfeto, ik heb je een tijd niet gezien maar voor het geval je zin hebt...)
CC:
kfeto
5 Agosto 2009 16:36
kfeto
Número de mensagens: 953
Hey Lein
akkoord met je vertaling.
"houd die ..."
Ps: ik heb altijd zin.
5 Agosto 2009 18:09
Lein
Número de mensagens: 3389
Da's goed om te weten