Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Turcă - O fırsat düşkünü zalim elleri kendinden uzak tut...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăOlandeză

Categorie Literatură

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
O fırsat düşkünü zalim elleri kendinden uzak tut...
Text de tradus
Înscris de eek
Limba sursă: Turcă

O fırsat düşkünü zalim elleri kendinden uzak tut, uzak!
Observaţii despre traducere
Before edition:
'O fırsat düşkünü zalim elleri kendine uzak tut uzak'
Editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 26 Iunie 2009 19:58





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Iunie 2009 13:17

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hi Figen,
Could I have a bridge for evaluation please?
Thank you!

CC: FIGEN KIRCI

26 Iunie 2009 20:42

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
Hi, Lein!
Verbatim says:
'Keep that opportunity-seeking (and) cruel hands away from yourself, away!'






29 Iunie 2009 11:25

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Thank you Figen
That's not really what the Dutch translation said at all

4 August 2009 20:39

Chantal
Numărul mesajelor scrise: 878
It's quite a hard one actually.. No clue how to translate it into proper Dutch..

5 August 2009 11:32

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Met Figen's brug maak ik er iets van als


zorg dat die opportunistische wrede handen ver van je vandaan blijven, ver weg!


Hoe is dat vergeleken bij het origineel?

(Kfeto, ik heb je een tijd niet gezien maar voor het geval je zin hebt...)

CC: kfeto

5 August 2009 16:36

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
Hey Lein

akkoord met je vertaling.

"houd die ..."

Ps: ik heb altijd zin.


5 August 2009 18:09

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Da's goed om te weten